A.日語新聞中文版
近日,日本大型精密儀器制造商尼康公司宣布,其已停止單反相機的研發工作。
尼康自1959年開始銷售單反相機。因性能優良,拍出的照片畫質清晰,其產品備受好評,并與佳能公司一道,在單反相機的全球市場中占有極大份額

然而,由于智能手機的問世讓高畫質照片的拍攝變得更加容易,相機市場整體銷量有所萎縮。另外小型輕便的無反相機需求高漲,也造成了單反相機的銷量進一步下跌。在此背景下,尼康停止了已持續60多年的單反相機研發工作。
對此,尼康公司表示,目前沒有重啟研發的計劃,但將繼續現有單反機型的生產及銷售。公司計劃今后將經營資源轉投至需求上升、前景良好的無反光鏡可換鏡頭相機。
B.日語新聞簡易版
ニコン 新しいタイプの一眼レフカメラをつくることをやめた
ニコンは、1959年から「一眼レフカメラ」を売り始めました。いい寫真を撮ることができるため、世界でたくさんの人が買いました。
しかし最近は、スマートフォンできれいな寫真を撮ることができるようになって、カメラがあまり売れなくなりました。カメラの中では、小さくて軽い「ミラーレスカメラ」が売れていて、一眼レフカメラを買う人は少なくなっています。
このためニコンは、一眼レフカメラの新しいタイプのものをつくることをやめました。ニコンによると、今売っているタイプの一眼レフカメラは、これからも売り続けます。そして、ミラーレスカメラがこれからももっと売れそうなので、たくさんつくるようにしたいと考えています。

*漢字讀音請參考圖片
C.日語新聞普通版
ニコン 一眼レフカメラ 開発を停止 スマホの普及で販売減少
大手精密機器メーカーのニコンは、60年余りにわたって続けてきた一眼レフカメラの開発を停止しました。
スマートフォンやミラーレスカメラの普及で、販売が減少したためで、開発再開の見通しは、たっていないということです。
ニコンは、1959年から一眼レフカメラの販売を開始し、高畫質の寫真を撮ることができる品質などが評価されて、キヤノンとともに、一眼レフカメラの世界市場で大きなシェアを占めています。
しかし、高畫質の寫真を手軽に撮れるスマートフォンが登場してカメラ全體の販売が減少しているうえ、小型で軽いミラーレスカメラの需要の高まりで一眼レフカメラの販売臺數は、落ち込んでいるということです。
こうしたことから會社では、60年余りにわたって続けてきた一眼レフカメラの開発を停止しました。
會社によりますと、開発再開の見通しはたっていないということですが、これまでに開発した一眼レフカメラの生産や販売は、続けるとしています。
ニコンは、需要が拡大し、今後も成長が見込めるレンズ交換式のミラーレスカメラに、経営資源を振り向ける方針です。
年々 ミラーレスカメラが占める割合が大きく
.png)
カメラ映像機器工業會によりますと、日本メーカーのデジタルカメラの出荷臺數は、ピークだった2010年に世界で1億2146萬臺を記録しましたが、スマートフォンに押されるなどして年々減少し、去年はピーク時の10分の1以下となる836萬臺まで落ち込みました。
このうち、カメラ愛好家やプロの寫真家が使うレンズ交換式のデジタルカメラでは、かつては一眼レフが主流でしたが、年々、ミラーレスカメラが占める割合が大きくなっています。
內訳をみますと、10年前の2012年は一眼レフはおよそ1620萬臺、ミラーレスはおよそ395萬臺で、一眼レフが80%を占めていました。
しかし、おととしには、ミラーレスがおよそ293萬臺、一眼レフがおよそ237萬臺と、初めて一眼レフをミラーレスが上回り、一眼レフカメラの売り上げの落ち込みが大きくなっています。
ミラーレスカメラの出荷臺數は、去年、デジタルカメラ市場全體で37%と最も多くなっていて、カメラ需要の縮小が続く中メーカー各社が開発に力を入れています。