A.日語新聞中文版
在日本,“燃油附加費”是航空公司根據飛機的燃料價格對于國際航線特別征收的費用,每兩個月進行一次調整。
受原油價格飆高以及日元急速貶值的影響,飛機燃料價格上漲。鑒于此,全日空公司和日本航空公司決定,對于8月和9月售出的機票,將上調燃油附加費。
.png)
其中,對于連接日本與歐洲以及日本與北美之間的航線,全日空將單程的燃油附加費上調至4萬9000日元,比現在增加1萬1600日元;日本航空則上調至4萬7000日元,比現在增加1萬200日元。上調后的燃油附加費均達到了兩家航空公司相關航線迄今為止的最高水平。
隨著各國針對新冠疫情的出入境政策相繼放寬,前往海外旅行的游客不斷增加。但旅游業等對于燃油附加費的大幅上漲是否會抑制旅行需求,也表現出了擔憂。
B.日語新聞簡易版
全日空と日本航空 飛行機の燃油サーチャージの値段を上げる
原油が高くなったり円安が続いたりして、飛行機の燃料が高くなっています。このため全日空と日本航空は、8月と9月に売る國際線のチケットの「燃油サーチャージ」の値段を上げることにしました。燃油サーチャージは客が運賃のほかに払うお金です。
全日空は、日本とヨーロッパやアメリカなどの間の片道の燃油サーチャージを、今より1萬1600円高い4萬9000円にします。日本航空は、今より1萬200円高い4萬7000円にします。どちらも今まででいちばん高くなります。
世界の國は、外國から來ることができる人を少しずつ多くしていて、日本から旅行に行く人も増えています。旅行の會社などは、燃油サーチャージが高くなって、旅行に行く人が少なくなることを心配しています。
.png)
*漢字讀音請參考圖片
C.日語新聞普通版
全日空と日本航空 「サーチャージ」大幅引き上げ 8月9月発券分
全日空と日本航空は、原油価格の高騰や円安の影響で、航空機の燃料が値上がりしたことから、國際線の運賃に上乗せする特別運賃「燃油サーチャージ」について8月と9月に発券する分を大幅に引き上げます。
「燃油サーチャージ」は、航空會社が航空機の燃料価格に応じて國際線の運賃に上乗せする特別料金で、2か月ごとに見直しています。
これについて全日空と日本航空は、原油価格の高騰や急激に進んだ円安の影響で航空機の燃料が値上がりしたことから、8月と9月に発券する分を引き上げることを決めました。
このうち日本とヨーロッパや北米を結ぶ路線は、片道分で全日空がいまより1萬1600円高い4萬9000円、日本航空が1萬200円高い4萬7000円とします。
いずれもこれまでで最も高い水準になるということです。
新型コロナの水際対策を緩和する動きが各國で相次ぐなか、海外への旅行客の増加傾向が続いていますが、旅行業界などでは「燃油サーチャージ」の大幅な値上がりが旅行需要に水を差すのではないかという懸念も出ています。